segunda-feira, 25 de maio de 2015

MUÇARELA ou MUSSARELA?


O adequado é MUÇARELA!


O BCCCV esclarece:

A pergunta que vem à cabeça, então, é: por que o produto que compro no mercado aparece com a grafia ‘mussarela’?
Primeiramente, esclareço que ‘muçarela’ é um termo/produto de origem italiana e, nesta língua, escreve-se ‘mozzarella’.
Há uma regra que diz o seguinte: palavras de origem italiana, que são grafadas com dois ‘z’, quando são adaptadas à língua portuguesa, são grafadas com ‘ç’.
Exemplo:
piazza – praça
razza – raça
Seguindo esta regra, ‘mozzarella’ transforma-se em ‘muçarela’. Esta regra não se aplica a todos os casos, pois ‘pizza’ não se escreva ‘piça’.
Em algum momento, alguém escreveu ‘mussarela’, talvez porque se parecia mais com a palavra original, achou que ficou bom e a moda pegou.
O ideal seria que palavras estrangeiras fossem adaptadas à estrutura de nossa língua.
Isso não significa xenofobia linguística, mas só bom senso gramatical.
Nem sempre as palavras adaptadas são as adotadas pelos usuários da língua. O filólogo Castro Lopes, no início do século 20, adaptou vários termos estrangeiros usados na época, mas a população não aderiu (com exceção da palavra ‘cardápio’ que substituiria ‘menu’, de origem francesa) e os novos termos se transformaram em palavras em estado de dicionário.


Referências:
HOUAISS, Antônio. Dicionário Eletrônico Houaiss. Editora Objetiva, 2009. CD-ROM.
Schumacher, Cristina A. Uma gramática intuitiva. Rio de Janeiro: LTC, 2013.

Nenhum comentário: