ALCORÃO OU CORÃO
O nome do livro sagrado dos muçulmanos em árabe é “al-kuran”,
em que “al” é artigo definido.
É por isso que também se pode
escrever, em português, Corão, separando-se o artigo do
substantivo.
A grafia mais comum, porém, é Alcorão – embora
pareça redundante dizer o Alcorão – porque é assim que se
comportam as palavras de origem árabe que se incorporam à
língua portuguesa: o artigo AL se aglutina à palavra-base na
passagem para o português.
O falante não percebe ou não
sabe disso quando diz:
a alface, a alfândega, a almofada, a
almôndega, o algodão, a aldeia, a alcova, a alcachofra, o alfinete,
o algarismo, o alvará, o almoxarife –
só para dar alguns exemplos
em que o artigo em português é concomitante ao artigo árabe.
Nenhum comentário:
Postar um comentário